英文朗读 《再别康桥》


来源:网络转载
发布时间:2016-08-11 13:04:00
查看次数:

内容提要:英文朗读 《再别康桥》


点击大窗口查看

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。


The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。


The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草!


That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹,

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。


To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

寻梦?撑一支长蒿,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。


But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects help silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!


Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。


相关文章
·An angel wrote: 一位天使这样说:09-08
·我希望(2015年最美寄语)01-05
·Flight of the Butterfly 08-20
·寄语2011届高三学生-一切刚开始07-26
·高考激励美文-成长03-12
·你的心在哪,成就就在哪03-18
·Speak out Your Love08-31
·精彩文章阅读(7篇)09-06
·我们彼此缺席最重要的十年05-11
·教师应具备哪些课程智慧?02-01
最新文章
阅读排行