智慧英语:一语双关


来源:高中英语教学交流
发布时间:2012-02-01 21:08:00
查看次数:

内容提要:英语中的双关语随处可见,尤其在广告语中的更常见,使广告更加俏皮、幽默、生动形象,从而增强广告的说服力,使产品形象深入人心。

  英语中的双关语随处可见,尤其在广告语中的更常见,使广告更加俏皮、幽默、生动形象,从而增强广告的说服力,使产品形象深入人心。

  如:美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I see.

  这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。

  再比如一则海滨浴场的广告语:

  More sun and air for your son and your heir.

  我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。

  这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引更多的游人。

  除了谐音双关之外,英语中还有许多语义上的双关,利用英语中一词多义的的特点,“言在此而意在彼”,形成一种含蓄的表达效果,激发消费者的购买欲。请看下面一则广告:

  Money doesn’t grow on trees

  But it blossoms at our branches

  钱不能长在树上,在我们“行”就能。

  这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为“树枝”;更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。

  再看一则深入人心的香烟广告:

  I’m More satisfied.摩尔香烟,我更满意。

  Ask for More.再来一支,还是摩尔。

  在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。

  总之,双关语的运用使文章言简意赅又意味深长,同时又轻而易举地为读者留下深刻的印象,大家在学习英语的过程中可以仔细体会其中的奥妙,在阅读中不断积累,也可以在日常交流或者写作中大胆运用,使英语学习不再是枯燥语法词汇的堆砌,而是充满了乐趣和魅力的精彩之旅。


相关文章
·让你的工作变个样11-29
·"至于你信不信,我反正信了"N个版本的翻译10-04
·十句最治愈心灵的话10-27
·2011伤不起:十大热门事件你HOLD住了吗01-04
·让人眼前一亮 刮目相看的英语开场白04-17
·What!? “哈尔滨”的拼写竟然不是“Haerbin”?01-22
·《哈利·波特》中的15条人生哲理09-17
·世纪末电影院:80后该看的25部电影05-03
·生活中最常见的12句“谎言”04-19
·中国著名大学校训中英文对照版02-14
最新文章
阅读排行